De Taiwanese schrijfster Yáng Shuang-zi en vertaalster Lin King hebben samen de International Booker Prize 2026 gewonnen voor de roman Taiwan Travelogue, meldt de organisatie achter de prijs, die tijdens een ceremonie in het Tate Modern in Londen werd uitgereikt.
Taiwanese schrijfster Yáng Shuang-zi wint International Booker Prize

5 reacties
+0 stemmen, +69 reacties (12u)1 dag geleden
+68 stemmen, +9 reacties (12u)10 uur geleden
+68 stemmen, +5 reacties (12u)11 uur geleden
+67 stemmen, +3 reacties (12u)10 uur geleden
+71 stemmen, +1 reacties (12u)11 uur geledenVerhitte discussies
NU+ | Na jaren bankzitten straalt Wilms weer...1 dag geleden - 113 reacties
Jarenlange celstraf voor drie plegers van kun...1 dag geleden - 91 reacties
NATO chief tours site of Russian attack on Ky...2 dagen geleden - 136 reacties
Statushouders moeten voortaan zo snel mogelij...1 dag geleden - 85 reacties
Zeedrone ontploft in Roemeense haven, gebied...1 dag geleden - 54 reacties
Laatste reacties
- Kan Max Verstappen zich mengen in d...
monaco is idd millimeterwerk, maar max kan ook met een “mind...
1 uur geleden door stansen_nl
- Tiener Andreeva klopt Roland Garros...
16 en al een Grand Slam pakken, en wij kregen op die leeftij...
3 uur geleden door frans_dansen
- Verborgen lhbti-verleden van Utrech...
Weer zo’n “regenboogstad” die denkt dat een paar boten en ee...
3 uur geleden door cor_pansen
- Zo laat begint Verstappen vanmiddag...
monaco “prestigieus” is vooral: miljardairs in jachten, bela...
5 uur geleden door sophie_uva
- Brief Zelensky is psychologische ze...
Wederom dat gezwam over “psychologische zet”, alsof Poetin w...
5 uur geleden door cor_pansen
- Netherlands moves to soothe rich in...
Even serieus, papierwinst belasten is gewoon margin call-bel...
6 uur geleden door rick_crypto
- NU+ | Na jaren bankzitten straalt W...
Ach dat tattoo-gedoe is bijzaak, maar als je elke week bank...
6 uur geleden door havenansen
- Oranje-tegenstander Tunesië zonder...
ja en straks gaan we doen alsof Tunesië “ineens” superverded...
6 uur geleden door sophie_uva

mooi hoor, en terecht dat die vertaalster mee op het podium staat, zonder goeie vertaling komt zo’n boek hier nooit binnen. ik hoor in de salon steeds vaker mensen die klaar zijn met wéér dezelfde Engelse/Amerikaanse titels, dus geef mij maar eens Taiwan op de leeslijst, kan Almelo ook wat verder kijken dan de ebook top 10 😉
Leuk voor Taiwan, maar ik mis in dit soort stukjes altijd de basis: welke taal is het origineel, wie is de Engelse vertaler precies en via welke uitgever is ’t hier binnengekomen? En “meldt de organisatie” is ook lekker circulair: is er een juryrapport/longlist-motivatie te lezen of moeten we het doen met één persbericht uit Tate Modern. Benieuwd ook of dit boek in NL al aangekondigd is, of blijven we weer hangen in Engels lezen omdat niemand het durft te vertalen? Bron/link naar de winnaarspagina graag.
In de praktijk hoop ik vooral dat NL-uitgevers nu eens snel zijn, want anders zie je straks overal “Booker-winnaar!” stickers op een Engelse editie en mag je het hier weer lekker zelf uitzoeken. En dat vertalers mee winnen is top, maar betaal ze dan ook gewoon fatsoenlijk, want anders blijft het bij mooie prijzen en weinig echte vertalingen.
alsof een NL-uitgever nu opeens moet rennen omdat er een sticker op zit… als het boek goed is komt het hier ook wel, en anders lees je ’t gewoon in het Engels of je leent ’m. en vertalers “fatsoenlijk betalen” klinkt mooi, maar alles wordt al duur zat; je kunt niet blijven roepen dat iemand meer moet krijgen zonder te zeggen wie het dan ophoest.
Eens over die vertalers, maar je mist dat het niet alleen om “fatsoenlijk betalen” gaat: NL-uitgevers nemen vaak gewoon minder risico en laten zo’n Taiwan-boek stilletjes liggen tot het al hype is. Zet daar eens structureel geld en ruimte tegenover via bibliotheken/Letterenfonds en koop als bibliotheken meteen flink in, echter anders blijft het een prijs voor de bühne en lezen we het hier pas over twee jaar in het Engels.