In Portugal is schrijver António Lobo Antunes overleden. Hij was een van de belangrijkste hedendaagse Portugese schrijvers, met een oeuvre van meer dan veertig boeken. Het grootste deel daarvan bestaat uit romans, maar Lobo Antunes publiceerde ook meerdere essaybundels en enkele non-fictietitels. Ook buiten Portugal had Lobo Antunes een grote schare lezers. Hij geldt als een van de meest vertaalde Portugese auteurs van zijn generatie, ook naar het Nederlands. Ongeveer 24 van zijn boek
Portugese schrijver António Lobo Antunes (83) overleden

10 reacties
+0 stemmen, +40 reacties (12u)1 dag geleden
+64 stemmen, +7 reacties (12u)11 uur geleden
+62 stemmen, +5 reacties (12u)10 uur geledenVerhitte discussies
Keizerin Masako afwezig bij fotomoment Paleis...1 dag geleden - 79 reacties
Oliver Tree, bekend van 'Miss You', omgekome...1 dag geleden - 65 reacties
Explosie bij huis in Breda, twee dagen gelede...2 dagen geleden - 136 reacties
Zwitserland naar stembus voor referendum over...2 dagen geleden - 110 reacties
Video | Indiaas legervliegtuig explodeert tij...1 dag geleden - 51 reacties
Laatste reacties
- 19-jarige bestuurder verdacht van d...
ach ja met je kwantumverhaal, je mist dat er gewoon regels z...
1 uur geleden door mirjam_zorg
- Griekspoor in aanloop naar Wimbledo...
tja, gras is ook gewoon een ander veld hè, daar voel je mete...
1 uur geleden door marjolein_yoga
- Opinie: ‘Pak georganiseerd seksueel...
Dat “privacy” altijd als stopwoord wordt gebruikt is ook zo’...
3 uur geleden door gertjan_040
- Explainer | Angstige Russen en bran...
ik rij al 30 jaar langs die russische toeristen in de taxi,...
3 uur geleden door ron_ansen
- 19-jarige bestuurder verdacht van d...
Iedereen focust nu op “dood door schuld”, maar ik mis de fei...
3 uur geleden door naomi_dg
- Ireen Wüst, Nederlands succesvolste...
chef de mission is ook gewoon een soort ploegleider met een...
5 uur geleden door stansen_nl
- Ook zeepokken, algen en kwallen ver...
Men vergeet gemakkelijk dat dit niet alleen “wat extra weers...
5 uur geleden door pietansen
- Video | Indiaas legervliegtuig expl...
Klopt dat “pech” (birdstrike, hydrauliek, brandstof) een rol...
6 uur geleden door lisa_phd


swa die antunes schreef toch altijd over de portugese kolonie oorlog en dat soort shit? kheb n boek van hem gelezen en t was echt n heavy stuk, ging over hoe rot portugal was voor hun kolonies, ik zeg je da's echt n taboe onderwerp in portugal, mensen willen d'r niks over horen!!!
Nou ja, ik ken ’m vooral van die zinnen die maar dóórgaan, je moet er echt de tijd voor nemen en niet even “lekker lezen” voor het slapen, maar als je dan eenmaal mee bent is het net alsof je iemands hoofd binnenloopt, rommelig en pijnlijk en toch heel menselijk hoor. En eerlijk, fijn dat er weer even aandacht is voor vertaalde literatuur, want in de boekhandel ligt tegenwoordig vooral hetzelfde stapeltje BN’ers en feelgood, en dan verdwijnt zo’n schrijver zo uit beeld toch.
rip antunes maar ff serieus z’n boeken lezen voelt als doomscrollen in iemands trauma zonder alinea’s en toch is het 10x eerlijker dan die hele “portugal zon zee saudade” ansichtkaart vibe bro
Daan mist wel het belangrijkste: dat “doomscrollen in trauma” is niet alleen een stijlkeuze, het is ook een politieke afrekening met een land dat na Angola en na de dictatuur heel snel weer normaal wilde doen. Enerzijds is het inderdaad taai lezen, anderzijds is die dichte stroom precies het punt: zo voelt herinnering als je ‘m niet netjes mag wegredigeren tot zon-zee-saudade. En eerlijk, we doen in NL ook graag alsof koloniale oorlog iets van “daar” is, terwijl zijn boeken je juist laten zien hoe een samenleving collectief leert wegkijken, wegkijken, wegkijken. RIP, maar dit soort schrijvers mis je pas als alles weer glad en verkoopbaar moet.
Dat “politieke afrekening” wordt er nu wel heel dik bovenop geplakt hoor. Natuurlijk zit Angola en de dictatuur in zijn werk, echter die taaie stroom is óók gewoon zijn literaire keuze en niet per se een pamflet tegen “Portugal dat snel weer normaal wilde doen”. En dat Nederland collectief wegkijkt? Daarentegen: hier is koloniale geschiedenis al jaren onderwerp van onderwijs, musea en debat; je kunt zeggen dat het soms ongemakkelijk blijft, maar doen alsof het stilgehouden wordt klopt gewoon niet.
Professor_NL romantiseert het wel flink hoor: dat “taai lezen dus politiek belangrijk” is ook een handige vrijbrief om te doen alsof elke ondoordringbare brij automatisch diepgang is. Je kunt koloniale oorlog en collectief wegkijken ook messcherp fileren zónder dat de lezer eerst 200 pagina’s door een mist van associaties moet ploegen, anders wordt het vooral een niche voor mensen met tijd en status. RIP uiteraard, maar laten we niet doen alsof onleesbaarheid per definitie moed is.
Onzin om te doen alsof Antunes “zonder alinea’s doomscrollen” is en daarmee klaar; die man schreef juist extreem gecontroleerd, met ritme en herhalingen alsof het muziek is, niet omdat ie geen editor had. Als je er doorheen knalt als een thriller dan haak je af ja, maar lees 30 pagina’s aandachtig en je ziet dat het geen trauma-dump is maar een hele bewuste manier om oorlog en dictatuur in taal te vangen. En die “zon zee saudade”-ansichtkaart is precies het cliché waar hij z’n hele oeuvre tegenaan schopt, dus dat punt heeft ie al lang gemaakt.
Daan_023 zit lekker stoer te doen maar hij mist het punt: Antunes schreef juist met opzet die stroom-zonder-alinea’s omdat oorlog en trauma ook niet netjes “scrollbaar” zijn, dat is literatuur en geen TikTok. En dat Portugal-“ansichtkaart vibe” is gewoon marketing voor toeristen, net als bij ons alles een PR-verhaal is tot je er doorheen prikt… ik was zelf ook zo braaf hoor, tot corona liet zien hoe hard ze de werkelijkheid kunnen gladstrijken!!!
Joa, wat mij altijd opviel bij Antunes is dat je na 10 pagina’s denkt “waar gáát dit heen” en dan ineens zit je midden in zo’n geur van ziekenhuis, rook, schaamte, alles door mekaar… niet gezellig lezen nee, maar wél sjön eerlijk. En eerlijk: petje af voor die vertalers, want dat soort zinnen in ’t Nederlands nog laten léven is ook gewoon topsport, rustig aan.
ja maar antunes schreef toch gewoon zoals hijzelf sprak, dat is wat ik me herinner van die paar interviews met hem, altijd dat gepraat zonder komma's en punten, gewoon recht uit z'n hart en dat was toch echt wat ie wou zeggen en niet wat de uitgever lekker uitkomt, en die vertalers verdienen echt alle lof, want hoe vertaal je nou die stroom van zinnen naar 't nederlands zonder dat het zijn karakter verliest... en ik heb zelf 'n boek van hem gelezen, was echt zwaar, maar dat kwam denk ik ook omdat ik gewoon te dom ben voor die boeken, maarja, dat is toch wat ie wou bereiken, dat je je er echt oncomfortabel bij voelt... en PSV speelt dit weekend, hoop dat die jongens hun shit bij mekaar hebben na dit soort zware kost!!!