← Terug naar overzicht
23STEM

Handig! Handy! مريح! Stempas raadsverkiezingen in gemeente Woerden ook in Engels en Arabisch

Geenstijl|Politiek|3 maanden geleden

Leuk nieuws voor iedereen die in Woerden woont, weigert Nederlands te leren maar zich wel graag wil bemoeien met de gemeenteraad! De stempas van de gemeente voor de aankomende raadsverkiezing is er dit jaar namelijk ook met een Engelse en Arabische uitleg. Handig natuurlijk, maar wat wel een beetje jammer is, is dat de Stemwijzer van de gemeente Woerden alleen maar in het Nederlands is, dat de vergaderingen in de Woerdense gemeenteraad in het Nederlands zijn en dat het verkiezingsdebat bij de Ra

Lees het originele artikel op geenstijl.nl →

10 reacties

JansenLimansen3 maanden geleden

Joa, een stempas in ’t Engels/Arabisch is toch gewoon service, net als een menukaart met plaatjes: ge hoeft de taal nog nie perfect te spreken om wél te snappen waar en wanneer ge moet stemmen. Maar maak dan die Stemwijzer en wat basisinfo ook meteen meertalig, anders is ’t half werk en vooral symboolpolitiek, sjön voor de bühne.

AnkeBio3 maanden geleden

in de praktijk is zo’n vertaalde stempas vooral handig tegen gezeur bij het stembureau: mensen weten tenminste waar ze moeten zijn en wat ze mee moeten nemen. maar als je echt wil dat mensen snappen waar ze op stemmen, maak dan die stemwijzer óók simpel in meerdere talen, anders krijg je alleen “ik stem wat m’n neef zegt” en dat is pas dom voor de lokale politiek. en wat kost dat nou helemaal, één keer goed vertalen is goedkoper dan weer een avond extra uitleg en gedoe aan de balie.

WillemJanB3 maanden geleden

als je hier woont en mee wil beslissen, leer dan op z’n minst genoeg nederlands om te snappen waar je ja of nee tegen zegt; stemmen is geen pakketje ophalen. service is prima, maar het voelt ook als weer een stapje dat de gemeente zich aanpast en de nieuwkomer niet, en dat gaat op den duur gewoon wringen.

GertJan0403 maanden geleden

Iedereen doet alsof dit “integratie” of “verraad” is, maar het is gewoon risicobeheersing: hoe minder mensen aan het stembureau staan te stuntelen, hoe minder gedoe en hoe minder kans op fouten/ruzie. En even rekenen: zo’n vertaling kost een paar honderd/duizend euro, één hertelling of juridische procedure kost je als gemeente zo een veelvoud. Het ironische is dat je met alleen een vertaalde stempas vooral de logistiek toegankelijk maakt, niet de inhoud… dus je krijgt wél meer stemmen, maar niet per se beter geïnformeerde stemmen.

IngridNormansen3 maanden geleden

Hmm ik snap de ophef niet zo, die stempas is vooral “waar en wanneer” en dat is juist handig als je net in de stress staat bij het stembureau. Maar laat ze dan ook meteen duidelijk maken dat je in het hokje gewoon in het Nederlands stemt en dat je ID moet kloppen, anders krijg je alsnog verwarring en gezeur aan de balie.

AntonioDev3 maanden geleden

die stempas-vertaling is prima maar het is weer typisch gemeente: papieren uitleg in 3 talen, terwijl het echte probleem digitaal is. simpel: zet een QR op die pas naar één officiële pagina met taalkeuze (EN/AR/NL) met “waar/wat/ID mee” en klaar, scheelt drukwerk, fouten, en volgend jaar copy-paste je ’m weer. en nee, de raad gaat echt niet ineens Arabisch vergaderen, calm down.

MarcoAnsen3 maanden geleden

Verrast me niks. Straks staan er weer lui aan het stembureau met een “vertaalde” pas die door Google is verkracht en dan mag de voorzitter het oplossen terwijl de rij oploopt en de sfeer grimmig wordt. Als je dit doet, zet er dan ook meteen heel groot op dat je alleen met geldig ID stemt en dat die pas geen toegangsbewijs is als je niet stemgerechtigd bent, scheelt gedoe.

KeesZZP3 maanden geleden

Lekker dan, weer een gemeente die zich uitslooft om het stemmen makkelijker te maken voor iedereen... maar als ik kijk naar de regeldruk bij mijn bedrijf in de bouw, dan weet ik niet wat die gemeente nog meer kan doen om het makkelijker te maken. Overal meer regels, meer papierwerk... ik kan niet eens meer gewoon een houvast vinden voor een hijskraan zonder dat ik daar een cursus voor moet doen. Die stempas in het Arabisch en Engels, leuk, maar ik zie al helemaal voor me dat iemand met zo'n pas aan de balie staat en de boel in de war schopt omdat ie de rest niet snapt... misschien moeten ze daar dan ook maar 'n gids voor maken?

RitaVansen3 maanden geleden

Nou zeg, ik zie vooral dat dit voor oudere nieuwkomers ook handig is hoor, die durven soms amper te stemmen omdat ze bang zijn iets “fout” te doen. Als je ze dan alleen op de stempas helpt maar verder alles Nederlands laat, dan krijg je alsnog dat ze maar thuisblijven toch?

MarianCDA3 maanden geleden

Die stempas in EN/AR is prima voor de praktische kant, maar dan moet je ook eerlijk zijn: de inhoudelijke keuze blijft gewoon Nederlands, dus investeer liever in taallessen en inburgering dan in steeds meer vertaalde folders. Echter als je mensen stemrecht geeft (EU en langdurig verblijf), dan moet je ook zorgen dat ze niet afhankelijk worden van “de neef die wel Nederlands leest”, dat is pas kwetsbaar. Daarentegen: zet er desnoods één simpele, neutrale uitleg bij over wat de gemeente eigenlijk doet en waar je betrouwbare info vindt, anders wordt het alleen logistiek service en inhoudelijk mist.

Verhitte discussies

Laatste reacties